これはデルタ卿とキタルファ卿のお話です。
デルタ卿は七つの騎士道
忠誠・勇気・敬神・礼節・名誉・寛容・女性への奉仕を守っています。
しかし、キタルファ卿は誰にも忠誠を誓っていません。
相容れない考えの二人の出会いと葛藤。
この出会いが後に浅からぬ因縁をもたらします。
This is a talk of the Kitalfa lord with the delta lord.
Delta lords are seven chivalry.
Service to the loyalty, courage, Uyamacami, propriety, honor, the
generosity, and the woman is defended.
However, the Kitalfa lord is not swearing the loyalty to anyone.
Meeting and conflict of two people of contradictory idea.
This meeting brings back a connection not shallow.
這是delta卿和kitarufa卿的話。
delta卿保持著對七個騎
馬的武士道忠誠·勇氣·敬神·禮節·名譽·寬恕·女性的服務。
可是,kitarufa卿向誰也沒發誓忠誠。
不相容的考慮的二人的相遇和糾紛。
這個相遇帶來對後邊不淺的因緣。
デルタ卿が愛馬のジョワイユと共に薬草を採りに森に出掛けた矢先のこと。
デルタ卿は『漆黒の閃光』と言う二つ名を持つキタルファ卿に呼び止められ、名を教えろと剣を突き付けられます。
キタルファ卿はパーシヴァル国に向かっている途中でした。
Arrowhead of going out of delta lord to forest to gather medical herb with hourse's Joyeux
It is called to stop by the Kitalfa lord who has two name said, 'Flash of the lacquer black', and the sword is pointed to teach the name at the delta lord.
It was while the Kitalfa lord was facing the Parshival country.
delta卿與心愛的馬的jowaiyu一起採用藥用植物出去了向(到)森林的箭頭的事。
delta卿被所說的『漆黑的閃光』的有二個名的kitarufa卿招呼使站住,告訴名的話能亮出劍。
kitarufa卿是面向pashivaru國的途中。
キタルファ卿のぞんざいな態度にデルタ卿は名を告げず、自らも剣の先をキタルファ卿に突き付けました。
一種の緊張に似たものが走り、互いに目の前の騎士が強いのだと肌で感じ取りました。
It pointed it in Kitalfa lord's impolite attitude, and the delta lord did not report the name,
and pointed the point of a sword at the Kitalfa lord voluntarily.
It was felt that what looked like a kind of tension started, and the knight in the
presence was mutually strong by the skin.
在kitarufa卿的粗魯的態度裡(上)delta卿不宣告名,自己向(以)kitarufa卿也亮出了劍的前頭。
一種緊張象的東西跑,互相眼前的騎馬的武士強用皮膚感到了。
どちらともなくデルタ卿とキタルファ卿は自分の愛馬の腹を蹴り、愛馬達は前足を高々と振り上げます。
デルタ卿の深紅の剣とキタルファ卿の漆黒の剣が甲高い音を響かせながら相対し、赤と黒の光が飛び交っていきます。
Either and it not is and the delta lord and lording Kitalfa kick my hourse's belly, and hourses
raise the forefoot high.
A sword crimson of the delta lord and the sword of Kitalfa lord's lacquer black confront while sounding the shrill noise, and a red, black light flits.
沒有哪邊一起delta卿和kitarufa卿踢自己的心愛的馬的腹,心愛的馬們高高地搖起前足。
delta卿的深紅的劍和kitarufa卿的漆黑的劍一邊弄響尖銳的聲音一邊相對,紅與黑的光飛來飛去。
互いの攻撃によって馬から落とされても戦い続けます。
二人の鎧が傷だらけになっても、互いの身体を傷つけあっても勝敗は決まりません。
どちらも最高の強さを誇る騎士なのです。
決着の着かぬまま、二人が同時に膝を地面についたところで戦いは終わりました。
Even if it is dropped by the horse by an attack each other, it keeps fighting.
Even if the armor of two people becomes full of scratches or a body each
other is damaged each other, victory or defeat is not decided.
It is a knight who boasts of highest as for both strength.
Two people ended though it did not arrive and the fight ended the knee of the
conclusion at the same time in the place in which it had attached to ground.
根據彼此的攻擊被馬丟落也持續作戰。
二人的鎧甲淨是傷變成和,弄傷互相彼此的身體勝敗都不決定。
是哪邊都炫耀最高的強度的騎馬的武士。
即使終結不到達的著,二人同時用膝頂了地面戰鬥也結束了。
騎士道に忠実なデルタ卿は嫌がるキタルファ卿をよそに彼の手当てをします。
けれど、キタルファ卿がデルタ卿の手当てをしようと申し出ると、自分で手当てをすると言って断ります。
それがキタルファ卿には許せません。
A faithful delta lord to chivalry treats him aloof from the Kitalfa lord who
dislikes it.
It says and it refuses when my treating when offering for the Kitalfa lord to treat the delta
lord the kick.
The Kitalfa lord cannot permit it.
對騎馬的武士道忠實的delta卿把討厭的kitarufa卿做為別處做他的津貼。
但是,說提出kitarufa卿打算做delta卿的津貼的話,自己做津貼事先說好。
那個對kitarufa卿不能容許。
夜の闇の中、野宿をすることになった二人は焚き火にあたり、互いに名を名乗ります。
その時初めてキタルファ卿は剣を交わした相手が探し求めていた『深紅の騎士』デルタ卿だと知ったのでした。
互いに名を名乗り、キタルファ卿はデルタ卿の名を聞いた途端に複雑な顔をしました。
しかし、兜を被り直した直後だったので、デルタ卿に悟られることはありませんでした。
ふいにデルタ卿はどうしてキタルファ卿が何故、主を持っていないのかと問い掛けました。
重い沈黙の後にキタルファ卿は言います。
The inside and sleeping in the open the dark of the night are around in the combustion fire two people, and introduce mutually oneself the name.
Because the Kitalfa lord had learnt that it was 'Crimson knight' delta lord for whom the other party who had exchanged the sword had been searching for the first time at that time, it did.
The name introduced mutually oneself, and, at once ..hearing delta lord's name..,
the Kitalfa lord looked complex.
However, the delta lord never realized it because it was immediately after having
tried covered of the helmet.
It asked mainly whether had it why ..blowing.. why ..the delta lord.. the Kitalfa
lord.
After a heavy silence, the Kitalfa lord says.
夜晚的黑暗中,做露宿的二人在篝火時,互相自報姓名名。
那時第一次kitarufa卿是交換了劍的對方尋找是尋求著的『深紅的騎馬的武士』delta卿知道的。
就有了互相自報姓名名,kitarufa卿剛一聽delta卿的名複雜的臉。
可是,因為是重新戴上了盔的緊接之後,沒有被delta卿認識。
空delta卿問了沒怎麼kitarufa卿為何,有主人。
沉重的沉默後kitarufa卿說。
キタルファ卿は自分に騎士の称号を与えてくれた王を自分の手で殺してしまったのです。
王は優しく、民にも慈悲を与える心優しい持ち主でした。
しかし、魔女に言い含められて人が変わったように暴動を始めてしまったのです。
キタルファ卿をはじめとした数多くの騎士は王を止めようとしましたが、
王は剣を手に取り、自分の騎士達を次々と斬りつけていきました。
最後に残ったキタルファ卿は混沌を止める術が一つしかないことに気付きます。
The Kitalfa lord has killed the king who gave himself knight's title by his hand.
The king was gentle, and the people were ..excelling.. owners of the mind
who gave the benevolence.
However, it is told beforehand by the witch and the riot has been started
as having turned into some other person.
The sword was taken, his knights were cut one after another, and the
king applied it though a lot of knights including the Kitalfa lord
tried to stop his king.
The Kitalfa lord who remained at the end notices there is only one art
that stops the tohubohu.
kitarufa卿是用自己的手殺死了給予了自己騎馬的武士的稱號的王的。
王是和善,也給予人民慈悲的心和善的持有者。
可是,象被魔女仔細說給聽人更換了一樣地開始了暴動。
以kitarufa卿為首的許多的騎馬的武士打算留下王,不過,
王手上拿著劍,不斷地切安上了自己的騎馬的武士們。
留存了在最後的kitarufa卿發現只有一個止住混沌的策略的事。
デルタ卿は何も言えませんでした。
言えるはずがないのです。
優しい言葉を掛けても、キタルファ卿にとっては哀れみとしか思えないはずです。
次に問い掛けるのはキタルファ卿です。
どうしてデルタ卿がそんなにも王に忠誠を誓っているのかが不思議だったです。
デルタ卿の答えは簡単でした。
デルタ卿が仕える王はデルタ卿の実の父親なのです。
キタルファ卿は納得し、デルタ卿もそれ以上は何も語らず、二人は自分の愛馬に背を預けて眠りにつきました。
デルタ卿とキタルファ卿はこの時、最高の好敵手【ライバル】となったのです。
The delta lord was not able to say anything.
It would be not better to be able to say.
Even if benevolent words are multiplied, it must be sure to be a pity for
the Kitalfa lord.
Next, it is Kitalfa lord that asks.
It was mysterious why the delta lord was swearing allegiance to the
throne so much.
Delta lord's answer was easy.
The king whom the delta lord serves is delta lord's Titi ....real..
drinking.. parents.
It consented, and the delta lord did not talk about anything to the Kitalfa lord any more either, and two people entrusted the back to his hourse and attached to sleep.
The delta lord and the Kitalfa lord became the highest good matches at this
time.
delta卿什麼都沒能說。
不可能能說。
只能認為是應該說也和善的言詞,對kitarufa卿來說可憐。
其次問是kitarufa卿。
怎麼delta卿那麼向王也發誓忠誠不可思議的出。
delta卿的回答簡單。
delta卿服侍的王是delta卿的實在的父親。
kitarufa卿理解,delta卿那個以上什麼都也不說唱,給(對)自己的心愛的馬委託脊背睡眠附有了二人。
delta卿和kitarufa卿是這個時候,成為最高的好對手的。
Tweet |
|
|
0
|
0
|
追加するフォルダを選択
専門学校の卒業制作で作った絵本です。
HPにも載せていますが、文章を修正したものをこちらに。
三部作の二部目。9ページあります。
一部目はこちら
続きを表示